2025年12月26日金曜日

S be(人称形) to do は、"S + be + to do" と "S +be to do" の2通り  英語は実はかなりシンプル(15)

* "UFOs, ETs, and Alien Abductions  /   A scientific Looks at the Evidence" 

                                                                  by Don Donderi, Ph D (MaGill University, Montreal )

                                                               ( HAMPTON ROADS   p. 30 )  より


(a)   Joseph Allen Hynek was the astronomer hired by the Air Force in 1948 to explain how astronomical and meteorological phenomena could be mistaken for the UFOs.

ジョーゼフ・アレン・ハイネックは、1948年に空軍に雇用された天文学者だった  /  天文学的、気象学的な現象が、どのようにして未確認飛行物体と誤認され得たのか、を説明するために。


*( ハイネックは、UFOという現象を、当初は、幻覚や自然現象の見間違いと考えていましたが、複数の目撃者の話の内容が一致していたなどの事例を通して、最終的に、科学ではまだ解明できない現象がある、と考えざるを得ず、真摯に研究を続けるしかない、という結論に達しました。

  ハイネックは、UFOが他の惑星から飛来した物体、という見解は、それを否定する科学的根拠が無い以上、一つの可能性としては排除できない、としながらも、そのように断定したわけではありませんでした。

UFOは宇宙人の乗り物、という意見を一概に否定はできない、との考えの背景として、

"Ridicule is not part of the scientific method and the public should not be taught that it is." ( Hynek )

「嘲笑は、科学の方法の一部ではなく、社会の人々は、嘲笑が科学の方法の一部である、と教えられるべきではない」

という姿勢がありました。


 こうした事情について、社会学者の小室直樹氏(科学的な論証によって、当時、アメリカと拮抗する超大国と信じられていたソヴィエト連邦の崩壊を、崩壊の十年ほど前に予告)は、

「科学は、方法であって結果ではない。その方法とは実験である。幽霊が現れる(らしい)という現象があって、幽霊の存否を確定できる、誰でも納得できる実験方法が考案されたら、その結果が、幽霊の存在を肯定するものであったら、幽霊の存在を受け入れなければならない。その場合は、それでもやはり幽霊などいるはずがない、という主張が、非科学的となる」

と述べています。)


(b)   His job was to turn UFOs into IFOs ---identified flying objects---for Air Force Project Sign, Grudge, and Blue Book.  

 彼の仕事は、UFO を IFO---どういう素性の物であるかを確認されている飛行物体---に変えることだった  /  空軍プロジェクト・サイン、空軍プロジェクト・グラッジ、空軍プロジェクト・ブルー・ブックのために。


(c)   He kept that job until Blue Book closed in 1970.

  彼は、その仕事を続けた  /  1970年に、ブルー・ブックが活動を終えるまで。


(d)   During his twenty-two year UFO apprenticeship, Hynek came to realize that not every UFO was misperceived man-made or natural phenomenon, and his position evolved from skepticism to cautious acceptance of the ETH. 

彼のニ十二年間の、試行錯誤による学びの期間に、ハイネックは、認識するようになった  /  あらゆる UFO現象が、誤認された人工の、あるいは自然の現象というわけではない、と  //  そして、彼の姿勢は、懐疑主義から、地球外生命体仮説の用心深い受け入れへと、発展した。

**   ETH:   Extraterrestrial Hypothesis    地球外生命体仮説


** was to turn は、二通りの内容になります。


* (b) His job was to turn UFOs into IFOs---identical flying objects for Airforce・・・.  

では、内容から、

to turn = 変えること

と考えられ、

したがって、

was = 自動詞

ということになります。


His job    =      to turn UFOs into IFOs・・・ という関係で、

HIs job   was   to turn・・・

  S         V        C

という文型です。


* もし、

主語が He ならば、

内容的な繋がりから、

He    "was to turn"    UFO into IFO・・・

S                  V                   O

のようになります。


どちらになるかは、どちらの場合に意味が通じるか、で判断されます。


          ***for Air Force Project Sign,・・・

          ***into IFOs---identified flying objects---

          ***UFOs

         →***to turn 他動詞・不定詞「(これから)変えること」

                                                (C)

ーーーーーーー===--------------------


       @His job (S)           時間の流れ→

       ***was (V) 自動詞・過去形

-ーーーーーー===--------------------

   これまで |いま|これから

         過去



          +++for Air Force Project Sign,・・・

          +++into IFOs---identified flying objects---

          +++UFOs (O)

         →+++to turn (V)「(これから)変えようとする(状態の)」

ーーーーーーー===--------------------

       +++was 助動詞・過去形

       @He (S)                                                        時間の流れ→


ーーーーーーー===--------------------

   これまで |いま|これから

        過去


  **   was to turn =「未来の動詞」の『過去形』

0 件のコメント:

コメントを投稿