2024年5月15日水曜日

東アジア大陸: 南北異世界並立期のカオス的状況(7) China Between Empires by Mark Edward Lewis

      Another obstacle to high office was the changing nature of the court itself.

      官界で高い地位に就くことへのもう一つの障害は、宮廷そのものの変化しつつある性格だった。


The imperial system had been built around the semidivine ruler who served as the fount of all authority.

皇帝を中心とするシステムは、全ての権威の源泉として機能する、神の性格を帯びた支配者を中心として、造り上げられていた。

been built =「受け身の動詞」 be built(原形)の『過去分詞』

had been built = had + been built =「受け身の過去完了」


Consequently,  power in the Han court shifted steadily from the official bureaucracy to those individuals who immediately surrounded the person of the emperor---those who could control what he heard or saw and who could speak in his name.

その結果、漢の宮廷の権力は、官僚機構から、皇帝その人の周囲で身近にいる個々人---皇帝が耳にし目にするものをコントロールし、個人として話せる人々---へ、着実に移っていった。


Emperor Wu had made a point of weakening his chief ministers by regularly changing them, while transferring the actual conduct of court business to the secretaries who attended him in his private chambers.

武帝は、彼の主要な高位の役職者を、彼らを必ず交代させることと、一方で、宮廷の仕事の実際の執行を皇帝の執務室に出仕する腹心に移行することで、弱体化させる方針をとっていた。


Though formally low in rank, these secretaries supplanted the official cabinet as the primary shapers of policy, and they became what the Chinese described as an "inner court." 

役職上の地位は低かったが、これらの腹心たちは、主要な政策立案者としての公の中心的機関にとって代わり、中国で「内部の宮廷」と言われるものになった。


Emperor Wu also abolished the supreme millitary official in the outer court and created a new supreme commander, the marshal of state, within the inner court.

武帝は、また、宮廷外の最高位の軍事官僚を廃止し、新しい最高司令官である大司馬大将軍を宮廷の内部につくった。


After Emperor Wu's death in 87, the marshal of state, Huo Guang, became regent for the young Emperor Zhao and defeated the most powerful officials in  struggle for control of the court.

紀元前87年の武帝の死後、大司馬大将軍の霍光は、若い昭帝の補佐役となり、宮廷のコントロールを廻る闘争で、もっとも有力な高官たちに勝利した。     




2024年5月14日火曜日

Duel (9) Richard Matheson

     As he passed the truck, he glanced at it.

     彼はトラックを追い抜いた時、ちらっとトラックを見た。   


The cab was too high for him to see into.

運転室は高過ぎて、彼には内部が見えなかった。


All he caught sight of was the back of the truck driver's left hand on the steering wheel.

彼に見えたのは、ステアリング‣ホイールの上の、トラック・ドライヴァーの左手の甲だけだった。


It was darkly tanned and square-looking, with large veins knotted on its surface.  

それは色濃く日焼けしてがっしりとした見た目で、太い静脈が表面に瘤を作っていた。


     When Mann could see the truck reflected in the rearview mirror, he pulled back over to the proper lane and looked ahead again.

     マンは、トラックがリアヴュウ・ミラーに映るのが見えると、本来の車線にまで戻り、再び前方を見た。

  

     He glanced at the rearview mirror in surprise as the truck driver gave him an extended horn blast.

     彼は、トラック・ドライヴァーが長く引っ張ってエア・ホーンを彼に向けて鳴らした時、驚いてリアヴュウ・ミラーに目をやった。


    What was that? he wondered;  a greeting or a curse?

   あれは何だったんだ? と、彼は考えあぐねた; 挨拶か、悪態か?


He grunted with amusement, glancing at the mirror as he drove.

彼は面白そうに唸り、運転しながらミラーに目をやった。 

 

The front fenders of the truck were dingy purple colors, the paint faded and chipped;  another amateurish job.

トラックのフロント・フェンダーはくすんだ紫色で、ペイントは色が褪せて剥げていた; これも素人の作業だ。


All he could see was the lower portion of the truck;  the rest was cut off by the top of his rear window.

彼に見えるのは、トラッ クの下の部分だけだった;  他は、彼の車のリア・ウィンドウより上の部分によって遮られていた。 




2024年5月6日月曜日

Moominland Midwinter ( 19th ) ムーミンランドの真冬 by Tove Jansson

     Meanwhile Moomintroll was laboriously plodding along through the snow.  

  そうしている間にも、ムーミントロールは、歩きにくい雪の中を、一足一足、進んで行きました。


He went down to the river.

彼は、川まで下りて行きました。


It was the same river that used to scuttle, trnsparent and jolly, through Moomintroll's summer garden.

それは、ムーミントロールの夏の庭を、澄んで楽し気に、勢いよく流れていたものと、同じ川でした。


Now it looked quite unlike itself.

今、それは、同じ川とは思えないものに見えました。


It was black and listless.

それは、黒く、ようやっと流れていました。


It also belonged to this new world in which he didn't feel at home.

それは、彼がほっとできない、この見知らぬ世界のものでした。 


     For safety's sake he looked at the bridge.

  念のために、彼は橋を見ました。


He looked at the mail box.

彼は、郵便箱を見ました。


They tallied with memory.

それらは、記憶のままでした。


He raised the lid a little, but there was no mail, except a withered leaf without a word on it.

彼は、蓋を少し開けましたが、郵便物は無く、一言も書かれていない枯れ葉があるだけでした。


2024年5月5日日曜日

エゼキエルの宇宙船 (9) The Spaceship of Ezekiel by Josef F. Blumrich ( Bantam Books p. 3 )

The results obtained show us a space vehicle which beyond any doubt is not only technically feasible but in fact is very well designed to fulfill its functions and purpose.  

得られた結果は、疑いを差し挟む余地なく技術的に可能であるばかりでなく、その機能と目的を充足するために実際に極めて良く設計されている宇宙往還機を、私たちに示している。


We are surprised to discover a technology that is in no way fantastic but even in its extreme aspects, lies almost within reach of our own capabilities of today, and which is therefore only slightly advanced beyond the present state of our technology.

私たちが驚くのは、決して空想的ではなく、その最先端の部分でさえも今日の私たちの能力のほぼ及ぶ範囲内にあり、従って私たちの今日の技術よりもほんの少し先を行っている技術を、見出したことである。


Moreover, the results indicate a spaceship operated in conjunction with a mother spacecraft orbiting the earth.

さらに、結果は、地球を周回している母船と連絡して運用されている宇宙船を呈示している。


     What remains fantastic is that such a spacecraft was a tangible reality more than 2500 years ago.  

     その上でなおも目を瞠るべきことは、そのような宇宙船が2500年以上前に現実のものだったことである。