2025年6月5日木曜日

Duel(17) Richard Matheson

      The movement of his car was paralleled immediately by the truck. 

       彼の車の動きは、たちまち、そのトラックによって、同じ動きで応じられた。


Mann stayed in place, right hand jammed down on the horn bar.

マンはそのままの位置を保ち、右手はホーン・バー【ステアリング・ホイールの内側に取り付けられた、円弧状のホーンのスイッチで、古い年代の車で使用されました】をぐいと押し込んだ。


Get out of the way, you son of a bitch! he thought.

どけ、この野郎! と、彼は思った。


He felt the muscles of his jaw hardening until they ached.

彼は顎の筋肉が強張っているのを感じ、ついには筋肉が痛くなった。


There was a twisting in his stomach.

彼の胃には、よじれるような感覚があった。


 "Damn!"

 ”畜生!” 


He pulled back quickly to the proper lane, shuddering with fury. 

彼は、怒りに身震いしながら、急いで本来の車線に戻った。


"You miserable son of a bitch," he muttered, glaring at the truck as it was shifted back in front of him.  

”嫌な野郎め” と、彼は、トラックが彼の前に戻ったとき、トラックを睨みつけながら、呟いた。


What the hell is wrong with you?

お前は、いったい何が気に入らないんだ?


I pass your goddamn rig a couple of times and you go flying off the deep end? 

俺がお前の忌々しいトレーラーを二、三度追い越せば、お前はすぐにカッとするんだろ?

* go off the deep end「カッとする」に、flying「飛ぶように進んでいる」が加わって、 go を副詞のように補い、「一気にカッとする」という、激高するまでの時間が短いニュアンスを表しています。  


Are you nuts or something?

お前はイカレてでもいるのか?


Mann nodded tensely.

マンは、緊張したまま頷いた。


Yes, he thought; he is.

そうだな、と彼は考えた;  こいつはイカレているんだ。


No other explanation.

他に説明のしようが無い。






0 件のコメント:

コメントを投稿