2024年7月27日土曜日

The First and the Last (14) Adolf Galland スペイン内戦・第二次大戦時ドイツ空軍飛行士の手記

 The clear division between combat and offensive aircraft only resulted from experience gathered during the latter half of the Spanish War, and this development was just beginning at the time I took over the 'Mickey Mouse' squadron, the only one still equipped with the old He 51, the other two having switched over to Me 109s.

戦闘機と攻撃機の明確な区別は、スペイン内戦の後半において収集された経験があって、初めて結果的に出来たものだった  /  そして、この進化は、私が ’ミッキー・マウス’ 飛行中隊  /  依然として、旧式のハインケル 51【ハインケル社製の単座・複葉戦闘機】を配備されていた唯一の飛行中隊、/  他の二つの飛行中隊は、メッサ―シュミット 109s に切り替えられていた、/  を引き継いだ時に、ちょうど始まっていた。  


The latter were mainly intended to combat the numerous Curtiss and Rata fighters, either as lone wolves or when escorting bomber formations.

メッサーシュミット 109s は、数の多いのカーチス【アメリカ製】やラタ【”ネズミ” ソ連製の I-16】などの戦闘機と戦うことを主に意図されていた、/  単機で戦う戦闘機として、あるいは爆撃機の編隊の護衛として。


The Me 109 was definitely superior to them and shot down a great number, the record for 'kills' being held by Lieutenant Harder, until eventually Moelders topped his figure.  

メッサ―シュミット 109s は、それらに対して、はっきりと優位に立っていて、多数を撃墜した、/  ”撃墜” の最多記録は、ハルダー少尉に保持されていた、/  最終的に、メルダーが、彼の数字を超えたときまで。

* being held:  

「受身の動詞」be held(原形)の『現在分詞』「保持されている」が、

"shot down" への説明として、『副詞』のように使われています。

     

0 件のコメント:

コメントを投稿