His scowl deepeded as the odor of the truck's exhaust reached his nostrils again.
彼の不快の表情は、険しくなった / トラックの排気ガスの臭いが、彼の鼻腔に再び届いたときに。
Irritably, he cranked up the window on his left.
苛立たしく、彼は、彼の左側の窓を、ハンドルを回して上げた。
Damn it, was he going to have to breathe that crap all the way to San Francisco?
まったく、自分は、ずっとサン・フランシスコまで、この臭いガスを吸わなければならないのか?
He couldn't afford to slow down.
彼には、スピードを落とす余裕が無かった。
He had to meet Forbes at a quarter after three and that was that.
彼は、3時15分に、フォーブズと会わなければならない、という事情があった。
He looked ahead.
彼は、前方に目を遣った。
At least there was no traffic complicating matters.
少なくとも、交通状況をややこしくしている車両は無かった。
Mann pressed down on the accelerator pedal, drawing close behind the truck.
マンは、アクセル・ペダルを踏み込み、トラックの背後に接近した。
When the highway curved enough to the left to give him a completely open view of the route ahead, he jarred down on the pedal, steering out into the opposite lane.
ハイウェイが左に十分にカーヴして、彼に前方の道路の完全に開けた視界をもたらしたとき、彼はペダルをガツンと踏み込んで、車線を外れて、対抗車線の中へ車を向けた。
The truck edged over, blocking his way.
トラックは、かぶさるように動いて、彼の進路を塞いだ。
For several moments, all Mann could do was stare at it in blank confusion.
しばらくの間、マンに出来たのは、何も考えられない混乱状態で、トラックを見つめることだけだった。
Then, with a startled noise, he braked, returning to the proper lane.
それから、驚くほどの音をたてて、彼はブレーキをかけ、本来の車線に戻った。
The truck moved back in front of him.
トラックは、彼の前に戻って来た。
0 件のコメント:
コメントを投稿