( Moethuen & Co. Ltd, London )
We were continually striving after technical and tactical improvements in order to increase the effect of our arms.
私たちは、継続的に、技術的および戦術的な改良を追求していた / 私たちの戦力体系の効果を増大させるために。
I remember that when attacking the mountain position of Oviedo we tried out 'carpet bombing' for the first time.
私たちは、オビエド【スペイン北部の工業都市】の山岳陣地を攻撃したとき、'絨毯爆撃’を初めておこなってみた。
Of course, it had little resemblance to what the allies later understood by this.
もちろん、それ(私たちが試験的におこなった、小規模な絨毯爆撃)は、連合軍【実質的には、英米空軍】が、これ(絨毯爆撃という言葉)によって理解していたこととの類似性は、ほとんど無かった。
The "dinamiteros", as they called the Asturian miners who for the most part defended the Oviedo position, were past masters in the art of digging themselves in.
"ダイナマイト炭鉱夫”と、アストゥリアスの炭鉱夫たち [ 彼らは、オビエドの陣地を、ほぼ防御した ] は呼ばれていて、自分たちが地中に隠れる技術において、きわめて熟練していた。
With the same tools they had used in their peacetime occupation, on this wild gullied terrain they had constructed trenches, fortifications, bunkers, gaps and machine-gun nest, each of them a work of art.
平時の仕事で彼らが使用してきたのと同じ道具で、この、荒れた、溝の刻まれた大地に、彼らは、塹壕(ざんごう)、防御施設、掩体壕(えんたいごう)、連絡通路と機関銃座を築いていて、それらの一つ一つは、芸術作品だった。
A line covered with such a network of fortifications, especially in the hands of determined defenders and considering the means we had, was virtually impregnable.
そのように張り巡らされた防御施設に覆われた防御線が、とくに覚悟を決めた守備側に用いられ、私たちが持っていた手段を考えると、ほとんど難攻不落だった。
From the air this position looked like the ornamentation on a coffin, and we actually christened it the 'Coffin-lid' position.
空からは、この陣地は、棺の上の装飾のように見えて、私たちは、実際に、それを’棺の蓋’陣地と名付けた。
We fighters could do very little against such a stronghold, for the Rojos merely vanished into the ground every time we attacked and our single bombs burst quite harmlessly.
私たち戦闘機は、そのような防御陣地に対して、ほとんどなす術が無かったが、それは、ロホス(赤軍、共和派)が、我々が攻撃するたびに地下に退避したからで、我々の(戦闘機から投下される)単発の爆弾は、破裂してもほとんど損害を与えなかった。