Of course, these results are in sharp contrast to text interpretations by many devout and learned men during all the past centuries.
もちろん、これらの結果は、はっきりと対称をなしている / 過去のすべての世紀にわたる、多くの信心深く学識のある人々による文献解釈、に対して。
We have, however, to bear in mind the obvious fact that, throughout this long period of time, no man-made flying machines and rockets have existed.
私たちは、しかし、心に留めておかなけばならない / 明白な事実、を / この長い時間を通して、人間によって作られた飛行のための機械やロケットは存在してきていない、という。
An interpretation of the text in this direction was therefore excluded in advance.
文献の、この方向の解釈は、それ故に、あらかじめ除外されていた。
By necessity, interpretations of Ezekiel's enigmatic statements had to be sought in the only possible direction, which was that of religion and particularly of mysticism.
必然的に、エゼキエルの謎のような言葉の解釈は、探求されなければならなかった / 唯一の、可能性のある方向に / それは、宗教の、そして特に神秘主義の、方向だった。
Therefore, nothing could be more wrong than to undervalue the endeavors of those men.
したがって、それらの人々の尽力を過小評価することは、この上ない誤りである。
0 件のコメント:
コメントを投稿