The classical empire had been essentially urban in the sense that the heart of its political and economic life had been found in the towns.
古典的な帝国は、本質的に都会型だった / その政治的ないし経済的な生活の中心部が、都市で発見されてきた、という意味において。
It had depended on large-scale and regular trade.
その帝国は、大規模で定期的な交易に、依存してきていた。
To foster this trade it had successfully maintained an elaborate system of communications, well kept roads along which merchants and legionaries alike could travel, and above all the peaceful Mediterranean itself as the great central artery of its economic life.
この交易を促進するために、帝国は、精緻な交流のシステム // 商人や軍団の兵士たちが同じようにそれを通って移動することのできた、よく整備されていた道路 / そして何よりも、その経済的な生活の大中心動脈としての、平穏な地中海 // を、成功裡に維持してきていた。
It had depended, too, on the existence of a large professional army controlled from the centre, an army on which the whole 'pax Romana' rested, and on the existence of a large class of highly educated laymen from whom a body of professional administrators could be drawn; Pontius Pilate is only the most well known of these essential links in the Empire.
帝国は、また、// 大規模な戦闘専用軍< 中央からコントロールされていた >・軍隊 [ 'ローマによってもたらされた平和’ のすべてがそれにかかっていた ] の存在 // そして、大規模な階級を成していた、高度な教育を受けた一般人 [ その人々から、一群の専門の行政官が抜擢され得た;ポンティウス・ピラト【イエスの処刑にも関わったユダヤ属州総督】は、この帝国の、これらの極めて重要な繋がりを形成していた人々のなかの、もっともよく知られている人に過ぎない ] の存在 // に、依存してきていた。