The Tradition of Appeasement in British Foreign Plolicy, 1865--1939
英国の外交政策における宥和の伝統 (5)
To maintain such an argument a great deal depends, as it always has done, upon the meaning of the very word 'appeasement'.
そのような議論を続けるためには、これまで常にそうであったように、「宥和」という言葉そのものの意味が大きな比重を持つ。
It may well be, as Professor Medlicott has urged, that the term is so contentious that it would be simpler to avoid its use altogether; but the fact remains that, since it has proved impracticable to banish the expression, the only alternative open to us is to define its meaning as clearly as possible.
メドリコット教授 ( William Norton Medlicott ) が推奨してきているように、この用語は論争の種になりがちだから一切の使用を避けることがより簡単である、とも言える;
しかし、この表現を廃絶することが実現不可能なことは証明されているので、我々に検討できる唯一の代案は、その意味を可能な限り明確に定義することである、という事実はそのままである。
* it would be simpler to avoid its use altogether
to avoid「(これから)避ける」が、内容的に『仮定』なので、
would は『仮定』の『助動詞』の『現在形』です。
0 件のコメント:
コメントを投稿