He eased up on the gas pedal, falling back to avoid the truck's exhaust.
彼は、燃料用のペダルを緩め、トラックの排気ガスを避けるために後ろへ下がった。
Now what? he wondered.
一体どうしたらいいんだ?と、彼は考えあぐねた。
He still had to make San Francisco on schedule.
彼は、この時点でもやはり、サン・フランシスコには予定通りに到着しなければならなかった。
Why in God's name hadn't he gone a little out of his way in the beginning, so he could have traveled by freeway?
どうして最初に、予定した道を少し逸れて行かなかったんだろう、そうすればフリーウェイを移動できていたのに?
This damned highway was two lane all the way.
このいまいましい幹線道路は、ずっと片側一車線なんだ。
Impulsively, he sped into the eastbound lane again.
衝動的に、彼は、再び、東へ向かう車線【対向車線】へ、スピードを保ったまま進入した。
To his surprise, the truck driver did not pull over.
彼が驚いたことに、トラック・ドライバーは進路を遮って来なかった。
Instead, the driver stuck his left arm out and waved him on.
代りに、ドライバーは左腕を突き出してゆっくりと振り、彼に、そのまま行け、と合図した。
Mann started pushing down on the accelerator.
マンはアクセルペダルを踏み込み始めた。
Suddenly, he let up on the pedal with a gasp and jerked the steering wheel around, raking back behind the truck so quickly that his car began to fishtail.
突然、彼は息を呑んでペダルを戻し、ステアリング・ホイールをぐいと回してトラックの後ろに高い速度で入り込んだので、彼の車は車体後部を振り始めた。
He was fighting to control its zigzag whipping when a blue convertible shot by him in the opposite lane.
彼は、ジグザグに暴れる車をコントロールしようと悪戦苦闘していたが、その時、一台のブルーのコンバーチブルが、彼を掠めて、反対車線を疾走して行った。
Mann caught a momentary vision of the man inside it glaring at him.
マンは、その中の男が、彼に険しい眼を向けるのを、瞬間的に見た。
0 件のコメント:
コメントを投稿