But there might be a darker motive in this food aid.
しかし、この食料援助には、隠れた動機が在るのかもしれない。
A powerful superstition, held by locals, suggests that if the apes vanish from Gibraltar, the Rock will cease to be British.
或る根深い迷信が、土地の人々に信じられていて、それは、猿たちがジブラルタルからいなくなれば、この岩は英国のものではなくなるだろう、と言っている。
For hundreds of years -- since 1740, in fact -- the apes have been mentioned by travelers -- Grand Tourists, in whose footsteps I was following.
数百年のあいだ -- 正確には1740年から -- 猿たちは、旅行者たち -- グランド・ツアー【かつての英国の貴族の子弟による、文化的先進地のフランスやイタリアへの、見聞を広めるための長期の旅行】をおこなった人々で、その人たちの足跡を私は辿っていた -- によって、話題に取り上げられてきている。
But Gibraltar has been visited almost since Hercules, patron of human toil, flung it there on his journey to capture the Red Oxen of Geryones, the monster with three bodies ( Labor Ten ).
しかし、ジブラルタルは、人々の苦難を守護してくれるヘラクレスが、三つの体を持つ怪物であるゲーリュオーンが持つ紅い牛を捕える(十番目の苦行)ための旅の途次に、大岩をそこへ投げ飛ばして、ほぼそれ以来、訪れる対象とされてきている。
He tossed another rock across the straits, to become Ceuta in Morocco.
彼は、もう一つの岩を、海峡を越えて放り上げ、モロッコのセウタになった。
These two rocks, Calpe and Abyla to the Greeks -- the Mediterranean bottleneck -- are the twin Pillars of Hercules.
これらの二つの岩は、ギリシャア人にとってはカルぺとアビラだが -- 地中海が狭まっている部分で -- 双子のヘラクレスの柱である。
My idea was to travel from one pillar to the other, the long way, with the usual improvisations 'en route' that are required of the impulsive traveler; all around the Mediterranean coast, the shores of light.
私の構想は、一方の柱から他方の柱へ旅をすることだが、長い道程で、衝動にかられて旅に出た者に要求される、よくある ’旅の途中の’ その場の咄嗟の対応を用いて; 地中海の海岸、光あふれる岸辺を、ずうっとぐるりと。
0 件のコメント:
コメントを投稿