2025年9月11日木曜日

東アジア大陸: 南北異世界並立期のカオス的状況(16) China Between Empires by Mark Edward Lewis

Empires :   The Northern and Southern Dynasties 北朝と南朝


 ** The Rise of The Great Families   (12)

    豪族の勃興


   * The Han Collapse and the Rise of the Three Kingdoms   (2)   

    漢の崩壊と三王国の興隆   


          As the countryside grew increasingly disordered and violent due to wandering  peasant bands and nomad forces, the court lacked both the ties to local families to maintain peace and the military power to forcibly restore it.

  地方が、しだいに無秩序になり、かつ治安が悪化するにつれて   /   流浪する貧農層の集団と遊牧民【 漢帝国が、”夷を以て夷を制する”との方針で漢の領域内に移住させた遊牧民 】の勢力のために、//     朝廷は、地方の有力者たちとの繋がり{  平穏な状態を維持するための }と、軍事力{  平穏な状態を、力を以て回復するための }の、両方を欠いていた。


Each local community had to protect itself, which led to the creation of additional armed groups beyond imperial control.

それぞれの地域のコミュニティは、自らを守らなければならず、そのことは、さらなる武装グループ { 漢帝国のコントロールの及ばない }をつくり出す、という結果になった。 


More backward areas organized their defense around the kin ties that had defined the early Chinese village.

もっと後進的な地域は、血縁者の絆{ それは、初期の中国の村落の範囲を、それまで明確にしていた }を中心とした防御体制、を構築した。


In economically prosperous regions, defense forces took the form of tenants or dependents led by their landlords.

経済的に繫栄していた地域では、防衛力は、借地人(小作人)あるいは使用人・親族{ 彼らの地主に率いられた }のかたち、をとった。


And in certain areas, notably Sichuan and Shantong, peasants led by local eminences formed militarized religious societies that promised relief from famine, the healing of diseases, and a millennium of "Great Peace" that would either reform the Han or sweep it away.  

そして、或る地域、特に四川と山東、では、その土地の名望家に率いられた貧農層が、武装化された宗教的共同体を形成し、それは、飢餓からの救済、病気の平癒、そして、「太平」の千年 [ それは、漢帝国を改革するか、もしくは一掃するだろう ] 、を約束した。





2025年9月8日月曜日

Exoplanets 太陽系外惑星(23)  by Michael Summers & James Trefil ( Smithsonian Books ) 

 A Word about Chauvinisms   (4)


          Stellar chauvinism lies a little deeper in our subconscious.

  '( 惑星にとっては、) 恒星が必須であるという考え’ は、私たちの深層意識の、もう少し深いところにある。  


It is the idea that planets---at least planets capable of supporting life---have to be in orbit around stars.

それ ( stellar chauvinism ) は、惑星---少なくとも、生命を存在させ得る惑星---は、恒星の周りの軌道にある必要がある、という考え方である。


One of the great shocks in the search for exoplanets has been the dawning realization that most of the planets in our galaxy are 'not' attached to stars

太陽系外惑星を探す中での大きな衝撃の一つは、私たちの銀河系の中の惑星のほとんどが、恒星に属して’いない’ 、ということが、(夜が明けて来るように)次第に明らかになってきていることである。


We call these 'rogue planets' and imagine a visit to one in chapter 7.

私たちは、これらを’浮遊惑星’と呼び、第7章で、その一つへの訪問を想像する。


We discuss what kinds of life they might support inchapter 13.

それらが、どのような生命を、ひょっとすると存在させているのか、を、第13章で検討する。


          We don't know what other kinds of chauvinisms may be hidden in our minds, but recognizing the ones outlined above is a good way to start our journey through exoplanets both real and imaginary.

  他にどのような’或るものを必須とする考え’ が、私たちの頭の中に、ことによると隠されているのか、私たちにはわからないが、ここまでに概説されたものを心に留めておくことは、現実の、かつ想像上の太陽系外惑星をめぐる、私たちの旅を始めるための、良い方法である。

 



2025年9月7日日曜日

Exoplanets 太陽系外惑星(22) by Michael Summers & James Trefil ( Smithsonian Books )

 A Word about Chauvinisms   (3)



          Surface chauvinism is the idea that life has to exist on the surface of planets.

   '表面が必須であるという考え’ は、生命は惑星の表面に存在するはずである、という考え方である。


This is what lies behind the search for the Goldilocks planet, for example. 

たとえば、これは、ゴルディロックスの原理【 生物の発生には、暑すぎも寒すぎもしない、ちょうど良い温度が望ましい、という考え】に合っている惑星を探すことの背後にあるもの、である。


* Goldilocks principle 「ゴルディロックスの原理」

 Goldilocks and the Three Bears「ゴルディロックスと三頭のクマさん」という童話の中で、ゴルディロックスという名の小さな女の子が、森の中で三頭のクマさんが住んでいる家を見つけ、クマさんたちが出かけているので中に入ってみたところ、テーブルの上に三つの皿に入ったお粥があったので、味見をしたら、最初の一皿は熱すぎ、次の一皿は冷たすぎ、最後の一皿がほど良い温かさだった、ということから、生命は、ほど良い暖かさの惑星や衛星でなければ発生しない、という見解が、ゴルディロックス的な考えと呼ばれるようになりました。


Yet it is actually a strange notion for a terrestrial scientist to have.

しかし、それ ( surface chauvinism ) は、実際は、地球にい(て、地球を知ってい)る科学者が持つのは不思議な見方、である。


After all, we know that on our planet there are complex ecosystems at deep-sea vents, miles below the ocean surface. 

なんといっても、私たちは知っている  /  私たちの惑星には、海洋の水面の数マイル下の、深海の噴気孔に、複雑な生態系があること、を。


We also know that there is bacterial life in rocks miles below the surface of the continents----in fact, some biologists have argued that such organisms make up the majority of  Earth's biomass.

私たちは、また、知っている  /  大陸の表面の数マイル下の岩石層の中には、バクテリアを中心とする微生物的生命が存在する、と  /  ---事実、生物学者の中には、そのような生物が、地球のバイオマス(特定の地域に棲息する生物の総量)の大部分をつくっている、と主張してきている人々もいる。


Why should exoplanets be different?

なぜ、太陽系外惑星は違う、ということになるのだろうか?




2025年9月6日土曜日

Exoplanets 太陽系外惑星(21) by Michael Summers & James Trefil ( Smithsonian Books )

 A Word about Chauvinisms (2)



          Thinking about exoplanets, and particularly about the nature of life on those planets, is full of chauvinisms.  

  太陽系外惑星について、そして、特にそれらの惑星における生命の性質について、考えることは、(地球の)自分たちが必須とするもの、が、太陽系外惑星においても必須とされるはずである、という考え方、に満ちている。


The most common of these---carbon chauvinism---is the notion that life elsewhere must be based on carbon.

これら’或るものを必須とする考え方’の中の、もっとも一般的なもの---炭素を必須とする考え方---は、考え [ 他の場所の生命も、炭素に基盤が置かれているはずである、という ] である。


( For the record, both authors plead guilty to being carbon chauvinists, for reasons that will be explained later. )

( 一応お断りしておきますが、著者は二人とも、後に説明されるであろう理由で、炭素を必須とする考え方であると認めます。 )


There are, however, two other chauvinisms that, while widespread, are less well known.

しかし、二つの他の、’或るものを必須とする考え方’ [ それらは、行き渡ってはいるが、'炭素を必須とする考え方’ほどには、よく知られていない ] がある。


We call them "surface chauvinism" and "stellar chauvinism".

私たちは、それらを、”(惑星の)表面を必須とする考え方”と”(惑星が公転する)恒星を必須とする考え方”と呼んでいる。

 

 

2025年9月5日金曜日

The First and the Last(19) Adolf Galland スペイン内戦・第二次世界大戦時のドイツ空軍飛行士の手記

                                                                                                          ( Methuen & Co. Ltd,  London )


     Our armament and equipment were at that time relatively primitive. 

 私たちの兵器と装備は、その当時、かなり旧式だった。 


We flew mainly without radio:   it was regarded as a dispensable luxury, especially as it did not yet function very well, so we flew by sight and communicated by signs.

私たちは、たいていの場合、無線機を積まないで飛んでいた: 無線機が、無くても済む贅沢品と考えられていたのは、特に、無線機がまだあまり良く機能しなかったことが理由だったが、そのために、私たちは、目視で飛び、サインで意思疎通をしていた。


Our He 51s carried six 10-kg. splinter bombs inside the fuselage, and were armed with two machine guns, which had to be reloaded by hand after each burst---very different from the subsequent electro-pneumatic apparatus fired by press-button action---and on reloading you usually cut your knuckles open on one of the many obstacles in the unbelievably confined space of the overheated cockpit.

私たちのハインケル51は、10キログラムのスプリンター爆弾を六個、飛行機の胴体の中に携行していて、二挺の機関銃で武装されていたが、その機銃は、弾丸を撃ち尽くすたびに、手で装填されなければならなかった---後の電気・圧搾空気を用いた、ボタンを押して発射させる仕組みの機関銃とは、まったく違っていた---し、再装填するときは、たいてい、熱気のこもったコックピットの、信じられないほどに閉じ込められた空間の中で、多くの障害物によって、手の関節を、皮膚が裂けるほどに切った。


*    He 51:   Heinkel 51    複葉の戦闘機

* splinter bomb:      細かい破片を四散させる小型爆弾

* electro-pneumatic apparatus:    電気信号により、圧搾空気で機関銃が作動 

                ( 爆弾も、電気信号と圧搾空気で投下 )  

*   the unbelievably confined space of the overheated cockpit 

  He 51 は、多くの複葉機のように、( 新世代の単葉機のような、密閉型のコックピットではなく、)開放型のコックピットでしたが、BMW製の空冷12気筒エンジンの発熱量が多く、その熱が、すぐ後ろの操縦席へ吹き流され、しかも排気管が操縦席の近くにあったために高温の排気ガスが操縦席に流れ込み(後に、排気管の形状を変えて対応)、狭い操縦席には、かなりの熱気がこもったようです。


On hot days we flew in bathing trunks, and on returning from a sortie looked more like coalminers, dripping with sweat, smeared with oil and blackened by gunpowder smoke. 

暑い日には、私たちは水泳用トランクスを着て飛び、一度の出撃から帰って来たときは、汗を滴らせ、オイルで汚れ、火薬の煙で黒くなって、むしろ炭鉱夫のように見えた。





     




   

2025年9月3日水曜日

Strategy and Diplomacy 1870---1945 (20) 戦略と外交 by Paul Kennedy ( Fontana Press )

      On the other side of the political sprectrum was the'Right' or the 'Realists', again an unsatisfactory term but used here to describe those who felt that the idea of a world living in permanent harmony was utopian, that might rather than right had usually had more influence upon international affairs,  and that the government should not flinch from the use of armed force to defend national honour and interests.

  政治的スペクトルの反対側には、 存在した(V)  /  ’右派’あるいは’リアリスト’(S) が、  /  (’右派’、’リアリスト’は、)やはり不十分な用語だが、ここでは、それらの人々  [ 彼らは、感じていた、「恒久的な調和のなかで生きる世界という考えは、ユートピア的であり、 /   正義よりはむしろ力が、たいていの場合、国際的な問題においてより大きな影響力を(それまでに)持ってきていて、/  そして、政府は、国家の名誉と利益を守るためには、軍事力の行使から逃げるべきではない」と ]  を説明するために、使われる。  


This group rarely found the armed services adequate for all the country's obligations, was less prone to accept the assurances of foreign statesmen, reagrded its own Left as being unrealistic or even traitorous, and expected to have most influences when a Conservative government was in office, although it was also willing to criticise its own party leaders for being too ready to compromise and conciliate.  

このグループ(’右派’、’リアリスト’)は、/  その軍隊が、すべての国家的な義務に対して十分である、と認識したことは滅多に無く、/  外国の政治家の確約をそのまま受け取る傾向は乏しかったし、/  自国の左派を、非現実的か、あるいは裏切りの気配を持つとさえ見做していたし、 /  自党のリーダーたちを、あまりにも容易に妥協したり下手に出たりするという理由で、積極的に批判しようともしたが、保守党政権が国の舵取りをすれば、もっとも大きな影響力を持てる、と期待していた。




2025年9月1日月曜日

Starships 恒星間宇宙船(7) Michio Kaku / Physics of the Impossible ( Anchor Books ) より

     Analyzing the space program today, there is an enormous gap between our pitiful present-day capabilities and the requirements for a true starship that could enable us to begin to explore the universe.  

 今日のスペース・プログラムを分析すると、とてつもなく大きなギャップがある  /  私たちの、貧弱な現段階の能力と、実際の恒星間宇宙船 [ それは、私たちが宇宙を探索することを始められるようにしてくれるだろう ] のために要求されること、の間には。


Since exploring the moon in the early 1970s, our manned space program has sent astronauts into orbit only about 300 miles above the Earth in the Space Shuttle  and International Space Station. 

1970年代の初めに月を探索して以来、私たちの有人スペース・プログラムは、複数の宇宙飛行士を送り込んできている  /  地球のわずか300マイル上空の軌道に  /  スペース・シャトルと国際宇宙ステーションで。 


* 最初の月面着陸は、1969年7月20日のアポロ11号によるもので、1972年12月7日のアポロ17号で、アメリカの月着陸計画は終了しました。


By 2010, however, NASA plans to phase out the Space Shuttle to make way for the Orion spacecraft, which will eventually take astronauts back to the moon by the year 2020, after a fifty-year hiatus.

しかし、NASAは計画している  /  2010年までに、スペース・シャトルを段階的に退役させて、オリオン宇宙船に交代させ、オリオン宇宙船は、最終的に、宇宙飛行士を、五十年間の中断の後に、2020年までに再び月へ行かせるだろう、と。 


* Orion spacesraft: 月探査計画である Artemis Program(アルテミス計画)で使用される宇宙船で、この”Physics of the Impossible” が書かれた2008年の時点における予想よりは、やや遅れていますが、早期の有人月周回飛行、それに続く月面着陸に向けて、計画が進行中のようです。




The plan is to establish a permanent, manned moon base. 


A manned mission may be launched to Mrs after that.