Some time between 1965 and 1973 we passed over such a divide and entered 'the new century'.
*「1965年と1973年の間の或る時、私たちはそのような分岐点を通り過ぎ、’新しい世紀’ に入った」
We passed out of creeds, commitments, and alignments that had shaped politics for a century or two.
* creeds, commitments, and alignments [ that had shaped politics for a century or two ]
** had shaped :
* この組合せでは、had は『助動詞』、shaped は『過去分詞』です。
* had は『過去形』なので、「(ある動きをした実績)を持っていた」の意です。
* shape=『他動詞』「形成する」
→ shaped「過去分詞(完了)」「(これまでに)形成してしまった(実績)」
[ → shaped 「過去分詞(結果・受動)」
「(その結果)形成されてしまっている(状態の)」 ]
「私たちは、一世紀ないし二世紀にわたって政治を形作ってきた信条、約束、同盟関係を脱 却した」
We are in political "terra incognita" with few familiar landmarks to guide us.
* to guide:
guide『他動詞』『原形』
→ to [ to A = → A / A にたどり着こうとしている ] + guide
→ to guide『不定詞』「(これから)guide にたどり着く」
** landmarks< to guiide us >
「私たちは、私たちを導いてくれる、知っている道標が殆ど無い、政治的な’未知の土地’ にいる」
No one except a mere handful of Stalinists believes any more in salvation by society -- the faith which since the eighteenth-century Enlightenment had been the dominant force and main engine of politics.
* No one ~ any more ~ 「だれも、もはや ~ ない」
* believes...in ~「~ を信じる」
* the faith [ which since the eighteenth-century Enlightenment had been the dominant force and main engine of politics ]
** had been = had『助動詞・過去形』+ been『自動詞』『過去分詞』
* been「(これまで)(~)だった(実績)」」
* had been =「(過去の或る時点まで)(~)だった」
「ほんの一握りのスターリニスト以外には、十八世紀の啓蒙運動以来、政治の主要な力と推進力であり続けた信念である、社会による救済を、もはや誰も信じてはいない」
0 件のコメント:
コメントを投稿