The importance of 12th - century towns (3)
12世紀の諸都市の重要性
The 12th - century Rhineland cities were stronger than those of the north, and Lubeck was still vulnerable to Slav attack.
12世紀のラインラント【ライン川沿いの地域】の諸都市は、北ドイツの諸都市よりも強かったが、リューベックは、依然として、スラブ人の攻撃に対して脆弱だった。
After Niclot of the Obodrites had attacked it on 26 June 1147, Henry of Saxony decided to hit back, but the Obodrites struck first:
オボトリ-テ族【西スラヴ系の民族】のニクロトは、1147年6月26日に、リューベックを攻撃しており、その後で、ザクセン公ヘンリー【ハインリヒ獅子公 / リューベックの庇護者】は、反撃することを決意したが、オボトリ―テ族が最初に攻撃した:
At that time there lived in Lubeck a venerable priest named Ethelo.
その当時、リューベックに、エテロという名の、尊敬される聖職者【カトリックの司祭】が住んでいた。
His house was near the bridge that spans the River Wakenitz toward the south.
彼の家は、ヴァケニッツ川を南へ向かって跨ぐ橋、の近くにあった。
It so happened that he had had a very long ditch dug to conduct a stream of water from the river which was some distance off.
彼は、たまたま、ある程度離れていたその川から水流を導くために、とても長い水路を掘らせておいた。
had [助動詞・過去形] had[他動詞・過去分詞] a very long ditch dug[digの過去分詞・受動]
In hurrying forward to take possession of the bridge the Slavic ambuscaders were impeded by the ditch and lost their way in looking for a crossing.
その橋を確保するために急行したものの、スラヴ人の奇襲部隊は、その水路に進路を阻まれ、水路を渡る方法が見つからずに右往左往した。
When they who were in the priest's house saw this happening, they set up a hue and cry, and the terrified priest rushed desperately upon the warriors.
この聖職者の家にいた人々が、この事態が起こっているのを見たとき、彼らは警報を発し、仰天した聖職者は、兵士たちに迫らんばかりに必死に走った。
The Slavic troop was already in the middle of the span [ of the bridge ] and had nearly reached the portal when the priest, dispatched by God, very quickly lifted the bridge by the chain and in this manner averted the dangers which had been plotted.
スラヴ人の軍勢(奇襲部隊とは別の、本隊)は、すでに [ 橋の ] さしわたしの中央にいて、橋の橋門【きょうもん】にほぼ到達していたが、そのとき、聖職者が、神に遣わされて、大急ぎで橋を鎖で上げ、このようにして、密かに企てられていた危機を回避した。
0 件のコメント:
コメントを投稿